![]() The use of such versions in literature would only really be appropriate to place the story in a particular time or community where there were popular. I think this is demonstrably false, and many of the attempts at making a "language of the people" translation have fallen by the wayside over the years because, frankly, they were just ugly and clumsy. Second, there is a feeling in many church circles that the literary language of the KJV makes it inaccessible to most modern people. Knowledge of the original languages has improved since the time the translation was done, leading to more accurate translations. The first is that its translations were not always accurate. There are two main reasons that the KJV is not used as a standard study or liturgical bible in many churches today. It will be familiar to English audiences because of its central role in the history of English literature, and to American audiences because of its widespread continued use in evangelical churches. For that reason it is the default choice for literary purposes. The KJV is certainly the most literary of translations, the most beautiful in its language. The English of the KJV is still very much understandable to modern audiences. However, differences in vocabulary and diction do not constitute a different language. ![]() Modern English has been with us for several centuries now, so there have been many shifts in vocabulary and diction since the translation was done. It is written in modern literary English. ![]() First, the KJV is most definitely not in Old English, a tongue that had not been spoken for centuries when the KJV translation was done. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |